Suteki Tantei Labyrinth – Monochrome
Esta vez, y después de mucho tiempo sin poner nada, traigo la traducción al español de esta grandiosa canciom de Suteki Tantei Labyrinth.
Creditos:
Video: jumpdancelive
Lyrics: www.gendou.com
Artist: Kannivalism.
Suteki Tantei Labyrinth
Monochrome
Encerrado en la lata vacía de ayer
un mensaje para nosotros
descubrimos su mensaje y nos detuvimos
¡Apúrate destino!
En los monócromos lienzos del mundo enterio,
mira, los misterios espinozos
como voces, como sentimientos,
si, asi es, ¡ve!
¡Estan llamándonos!
Es demasiado pronto para haber terminado.
Dibujado en un mapa blanco y limpio
Se volvió completamente arrugado.
¿Por qué nos debemos dar prisa?
Tomemos el destino en nuestras propias manos.
El mundo entero,
¿Dónde se esconde?
Aun pasan volando siete colores
El amor se convierte en una rueda
Si, asi es, ¡vamos!
Espera por nosotros
Ya nos estamos acercando.
En los sentimientos actuales del mundo
en un solitario, solitario futuro.
En el estado actual del mundo,
en un solitario, solitario futuro.
Forjado en sentimientos
una sola y solitaria historia
tallada en la realidad actual
una sola y solitaria historia
En los sentimientos actuales del mundo
en un solitario, solitario futuro.
En el estado actual del mundo,
en un solitario, solitario futuro.
Forjado en sentimientos
una sola y solitaria historia
¡Forjado en el estado actual del mundo!
En los monócromos lienzos del mundo enterio,
mira, los misterios espinozos
como voces, como sentimientos,
si, asi es, ¡ve!
¡Estan llamándonos!
Nos estamos acercando.
Estoy seguro que el mundo,
lo que sea que este escondiendo aun
volará a través de los siete colores
el amor se convierte en una rueda
El amor se convierte en una rueda
Si, asi es, ¡vamos!
Estan esperándonos.
Ya estamos cerrando la distancia.
Pero, pero
no nos fue muy bien
no obtuvimos una respuesta
Solo estamos
yendo ahi
solo con amor
¿Cuántos años tomará?
No tengo idea.
No se ve el fin.
Solo estamos
yendo hacia allá
en este mundo vivo que ves.
Hoy, caminando a regañadientes
caminando a regañadientes hacia el futuro.
Kirameku Namida Wa Hoshi Ni – Traducción
Respondiendo a la petición de rexraptor21, he aquí la traducción de esta magnífica canción de Fate/Stay Night.
Kirameku Namida Wa Hoshi Ni – Spanish version/Versión en español.
Las lágrimas brillantes en las estrellas
montan el viento y decoran el cielo
aún si las nubes bloquean la luz de la luna,
aún brilla sobre mí.
No me gustan las vías derechas
mientras corro hacia delante ciegamente,
rindiendo cambios en determinación
y estoy orgulloso de estos talones agotados.
El camino continua, hacia el oeste y este
a lo largo de la puesta de sol.
Las lágrimas brillantes en las estrellas
montan el viento y decoran el cielo
aún si las nubes bloquean la luz de la luna,
aún brilla sobre mí.
Hasta ahora, aún debo esta alma
se siente su pesar sacudiendome
si este color quemante va a desgastarse
entonces mi verdadero yo brillará.
Esta canción hará eco por las costas
y su voz se desvanecerá, pero
las lágrimas brillantes en el arcoiris
están pasando a través del vivo puente
incluso si estoy perdido en el oscuro bosque,
seguiré por mañana.
Las lágrimas brillantes en las estrellas
seguirán moviendose, cargando esos deseos
incluso si tengo que parar aquí,
esos deseos despertarán.
Las lágrimas brillantes en las estrellas,
montan el viento y decoran el cielo
aún si las nubes bloquean la luz de la luna,
aún brillará sobre mí.
Tales of Symphonia – Uchi he Kaeru
The lyrics from Uchi he Kaeru from Tales of Symphonia: The Animation
Kanji:
風は遠く 雲は緩く
移ろい行く時よ
花は蕾み 君は休む
暮れ行く大地
恵くれたお日様
赤く染まみ沈むよ
優しい 優しい
夢を見るのかな
鳥は空へ 虫は畑へ
それぞれの家路よ
一番星光った
うちへ帰ろう
暖かい我が家(や)へ
Romaji:
Kaze ha tooku kumo ha yuruku
Utsuroi iku toki yo
Hana ha tsubomi kimi ha yasumu
Kureyuku daichi
Megumi kureta o-hi-sama
Akaku somari shizumu yo
Yasashii yasashii
Yume wo miru no ka na
Tori ha sora he mushi ha hatake he
Sorezore no ieji yo
Ichibanboshi hikatta
Uchi he kaerou
Atatakai waga ya he
English:
The wind, far away; the clouds, slowly
It is time for them to fade
Flowers bloom and you rest
On the darkening land
The Sun, which blessed me,
Dyes red and sinks down
I wonder if I am dreaming
A gentle, gentle dream?
The birds, to the sky; the bugs, to the fields
All of them on the road home
The first star of evening shone
So let’s head home
To my warm house
——–
Creditos: Nana Mizuki, Namco-Bandai, Anime Lyrics.com